Keita

Keitaさん

2023/06/09 10:00

ぽたぽた落ちる を英語で教えて!

汗をすごくかいたので、「汗がぽたぽた落ちる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 239
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Drip-drip fall
・Trickle down
・Pitter-patter fall

I'm sweating so much that it's a drip-drip fall.
私は汗をすごくかいていて、それがぽたぽた落ちている。

「Drip-drip fall」は、滴滴と落ちるさまを表現する表現で、主に雨や水滴などが少しずつ落ちている様子を描写する際に使われます。また、比喩的には、情報が少しずつ漏れる様子や、何かが少しずつ失われていく状況などを表すのにも使用されます。雨の日のシーン、水漏れのある場面、またはゆっくりと進行する出来事を描く文脈で使えます。

I sweated so much that it started to trickle down.
汗がたくさん出て、ぽたぽたと落ち始めました。

I'm sweating so much that it's practically pitter-patter falling off me.
私は汗をたくさんかいていて、それがほとんどポタポタ落ちているようです。

Trickle downは経済学の用語で、富裕層の収入増加が最終的に全体の経済状態を改善するという考え方を指すことが多いです。日常会話では、何かが上から下へ少しずつ流れ落ちる様子を表す際に使われます。一方、Pitter-patter fallは雨や小石などが落ちる音を表現する擬音語で、日常会話でよく使われます。特に雨が降る音を表すのに使われ、小さな、軽いものが落ちる音を表す際に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 07:37

回答

・drip
・drip down

「ぽたぽた落ちる」は英語では drip や drip down などを使って表現することができると思います。

I'm dripping with sweat, so I want to take a shower as soon as possible.
(汗がぽたぽた落ちるので、出来るだけ早くシャワーを浴びたい。)

※ as soon as possible(できるだけ早く、ASAP と略されることもあります。)

※ drip は「ぽたぽた落ちる」の他にも、名詞として「滴」という意味があります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV239
シェア
ポスト