SANOさん
2024/03/07 10:00
ライン下り を英語で教えて!
前に行った旅行先の話をしているときに「長野でライン下りしたことあるよ」と言いたいです。
回答
・River cruise
・River rafting
・River descent
I once took a river cruise in Nagano.
長野でライン下りしたことあるよ。
River cruise(リバークルーズ)は、川を船でゆったりと巡る観光形式を指します。この体験は都市や田舎の風景、歴史的建造物を眺めながら、リラックスした時間を過ごすことができます。主に観光地やリゾート地で人気があり、短時間のものから数日間にわたるものまで様々です。特にロマンチックなデートや家族旅行、特別なイベント(例えば結婚記念日)に適しています。リバークルーズは、陸上の観光とは異なる視点から景色を楽しむことができる点が魅力です。
I’ve gone river rafting in Nagano before.
長野でライン下りしたことあるよ。
I’ve been river rafting in Nagano before.
長野でライン下りしたことあるよ。
「River rafting」と「River descent」は似ているが、ニュアンスに微妙な違いがある。「River rafting」は、特にゴムボートを使ったアドベンチャースポーツを指す際に使われることが多い。例えば、友人とアウトドアアクティビティを計画する際に「Let's go river rafting this weekend!」という。一方、「River descent」は一般的に川を下る行為全般を指し、カヌーやカヤックなど他の手段も含む。例えば、旅行記の中で「We completed a challenging river descent in our kayaks.」という形で使われる。
回答
・river rafting
「ライン下り」は、小舟やボートに乗って河川の上流部から下流部に向かって川の流れを下ることを指し、英語では「river-rafting」と表します。直訳すると「川下り」の意味になります。
「長野でライン下りしたことあるよ」を英語で言うと、「I have done river rafting in Nagano」となります。
I have done~:私は~をしたことがある(完了形:過去の出来事が現在に影響を与えることを示します)
river rafting:ライン下り(川でボートに乗って流れを下るアクティビティを指します)
in Nagano:長野で(「in+地名」で特定の場所を指定)
<例文>
We will be river rafting next weekend on a family vacation.
来週末の家族旅行でライン下りをする予定です
will be: ~するだろう(「will」で将来の予定を表しています)
river rafting: ライン下り
next weekend on a family vacation:来週末の家族旅行で
ご参考になれば幸いです。