Tadanoさん
2024/03/07 10:00
おしるこ を英語で教えて!
冬に自動販売機で飲み物を買うときに「おしるこ飲みたい」と言いたいです。
回答
・sweet red bean soup
・Red bean porridge
・Red bean paste soup
I feel like having some sweet red bean soup from the vending machine.
自動販売機でおしるこ飲みたいな。
「sweet red bean soup」は、日本語で「甘い小豆スープ」や「ぜんざい」として知られています。温かくて甘いデザートで、特に寒い季節に体を温めるためによく食べられます。日本や韓国、中国などアジアの多くの国で親しまれており、特にお正月や冬のイベント、家族の団らんの場でよく登場します。家庭で簡単に作れるほか、カフェやレストランでも提供されることが多いです。ホッと一息つきたい時や、甘いものが食べたい時に最適です。
I want to drink red bean porridge from the vending machine.
自動販売機でおしるこ飲みたい。
I feel like having some red bean paste soup.
おしるこ飲みたいな。
Red bean porridgeは、一般的に「お粥」の一種として認識され、特に韓国や東アジアの料理で、米と赤い豆を煮込んで作るものを指します。一方、「Red bean paste soup」は、よりスープ状で、特に甘いデザートとして提供されることが多いです。たとえば、寒い日に「red bean porridge」を食べると温かさを感じられ、一方「red bean paste soup」は食後のデザートとして楽しむことが多いでしょう。日常では、前者は食事、後者はデザートとして使い分けられます。
回答
・sweet red bean soup with rice cake
・Oshiruko
1. sweet red bean soup with rice cake
sweet red bean には、「小豆」という意味があり、rice cake には、「お餅」という意味があるので、直訳すると、「餅入り小豆のスープ」という意味になるので、「おしるこ」という意味になります。
例)
I want to drink sweet red bean soup with rice cake because it’s cold today.
今日は寒いので、おしるこが飲みたい。
2. Oshiruko
「おしるこ」は、日本独自のものなので、そのままOshirukoとも表現することができます。
例)
I made Oshiruko yesterday.
私は昨日おしるこを作った。