sekizawaさん
2024/03/07 10:00
天然キャラ を英語で教えて!
友人を紹介するときに「この子は天然キャラだよ」と言いたいです。
回答
・Airhead
・Space cadet
・Scatterbrained
She's a bit of an airhead, but she's really sweet.
彼女はちょっと天然だけど、本当に優しいよ。
「Airhead」は、主に英語圏で使われるスラングで、「頭の中が空っぽな人」や「おバカさん」といった意味を持ちます。軽率で考えが浅い、注意力が散漫な人を指すことが多いです。友人間で冗談として使われることもありますが、相手を侮辱するニュアンスが含まれるため、使う際には注意が必要です。例えば、忘れ物が多い友人に対して「You’re such an airhead!(本当におっちょこちょいだね!)」と言うシチュエーションなどで使われます。
Meet Sarah, she's a bit of a space cadet.
「サラに会ってみて、ちょっと天然キャラなんだ。」
This is my friend, she's a bit scatterbrained.
この子はちょっと天然なんだ。
「Space cadet」は、夢見がちで現実逃避しがちな人を指し、例えばいつも空想にふけっている人や、現実の問題から逃れようとする人に使われます。一方、「Scatterbrained」は、忘れっぽくて、物事をよく忘れる人や、注意散漫で一貫性がない人を指します。例えば、会議の予定を忘れる人や、何度も同じことを聞く人に対して使われます。このように、「Space cadet」は空想に関連し、「Scatterbrained」は実際の行動や記憶に関連します。
回答
・ditzy
・goofy
ditzy
天然キャラ
ditzy は「天然キャラな」「おっちょこちょい」などの意味を表す形容詞になります。基本的に女性に対して使われ、悪口の部類に入りますが、柔らかいニュアンスで使われることの多い表現です。
This girl is ditzy. But she's really good at studying.
(この子は天然キャラだよ。でも勉強はめちゃくちゃ出来るんだ。)
goofy
天然キャラ
goofy は、有名アニメのキャラクターの名前ですが、こちらも、形容詞として「天然キャラな」「おっちょこちょい」などの意味を表せます。(こちらは男女どちらに対しても使われます。)
People often tell me that I‘m goofy.
(私はよく人に天然キャラだと言われます。)