kawase

kawaseさん

2024/03/07 10:00

半生(はんなま) を英語で教えて!

新食感のお菓子を食べて「半生(はんなま)でおいしいね」と言いたいです。

0 216
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/28 00:00

回答

・Half-baked
・Not fully developed
・In progress

This half-baked texture is really delicious.
この半生の食感が本当に美味しいね。

Half-bakedは、アイデアや計画が未熟で十分に考えられていない状態を指します。この表現は、「焼きが足りない」という直訳から来ており、物事が中途半端で完成度が低いことを意味します。使えるシチュエーションとしては、例えば新しいビジネスプランがまだ詳細に詰められておらず、リスクや具体的なステップが考慮されていない場合などに使われます。「その計画はまだhalf-bakedだね」といった具合に、批判的に用いられることが多いです。

This new snack is delicious because it’s not fully developed.
この新しいお菓子は完全に仕上がっていないから美味しいね。

This new snack has a deliciously soft texture, almost like it's half-cooked.
この新しいお菓子は、まるで半生のような柔らかい食感でおいしいね。

Not fully developedは、何かが完成していないが、基本的な形や概念は存在する状況で使われます。例えば、新しいアプリのアイデアがあるが、まだ詳細が詰められていない状況などです。一方、In progressは、進行中であり、完成に向けて具体的に作業が進んでいる状況を指します。例えば、プロジェクトが現在進行中で、チームが実際に作業している時に使われます。このように、Not fully developedはアイデアやコンセプト段階、In progressは実際の作業段階を示します。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/23 11:32

回答

・semi-baked

This semi-baked pudding is yummy, isn't it?
この半生のお菓子、おいしいね。

「半生」という英語はないため、「semi-baked」で表現しました。「semi」は「半分」や「部分的」という意味があり、接頭語として使われることが多いです。「baked」や「焼かれた」という意味になるため、「semi-baked」は「半分焼かれた」と訳せます。

「お菓子」は「pudding」と言います。日本では「プリン」と訳されることもあるようですが、イギリスではお菓子全般のイメージがあります。アメリカでは「dessert」と言うことが多いです。他に、甘いものを指す「sweets」も使えます。

役に立った
PV216
シェア
ポスト