Karinさん
2024/03/07 10:00
おしろい を英語で教えて!
舞妓さんを見た時に「おしろい姿がきれいだね」と言いたいです。
回答
・Face powder
・Cosmetic powder
・Rice powder
Her face powder looks beautiful.
彼女のおしろい姿がきれいだね。
Face powderは、肌のテカリを抑え、化粧崩れを防ぐために使用される化粧品です。軽い付け心地で、メイクの仕上げに使用することで肌の質感を整え、均一なマットフィニッシュを実現します。特に、長時間の外出や写真撮影、重要なイベントの前など、肌を美しく保ちたいシチュエーションで重宝されます。また、日中のメイク直しにも便利で、余分な皮脂を吸収し、清潔感のある肌をキープするのに役立ちます。
The white makeup looks beautiful on you.
おしろい姿がきれいだね。
The rice powder makeup looks so beautiful on her.
おしろい姿がきれいだね。
「Cosmetic powder」は一般的に化粧品として使われるパウダー全般を指し、フェイスパウダーやボディパウダーなど広範な用途があります。日常会話では、メイクアップやスキンケアの文脈で使われます。一方、「Rice powder」はその成分が米粉に特化していることを示し、特にオイリー肌のコントロールやマット仕上げを求めるシーンで使われます。たとえば、「I use cosmetic powder for a flawless finish.」と「I prefer rice powder because it controls oil better.」のように使い分けられます。
回答
・powder
・face powder
She is pretty with white powder.
おしろい姿がきれいだね。
「おしろい」は日本文化の中にあるものなので、英語では「powder」で代用します。舞妓さんを知っている外国の方なら、白いパウダーだとすぐにわかってもらえます。「white powder」でより正確に伝えることもできます。人が美しい、きれいだと言いたい時には「beautiful」も使いますが、「pretty」でも構いません。
She has too much face powder on.
彼女、おしろい塗りすぎだわ。
より丁寧に説明するならば、「white powder」だけでなく「face powder」も使えます。