rumi

rumiさん

2022/09/26 10:00

一息つく を英語で教えて!

会社で、上司に「ここで一息ついても良いですか?」と言いたいです。

0 2,915
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/09 00:00

回答

・Take a breather.
・Take a rest
・Take a load off.

May I take a breather here, boss?
「上司、ここで一息ついても良いですか?」

「Take a breather.」は「一息ついて」や「一休みしましょう」という意味があり、作業や活動に疲れた時、また何かに集中しすぎているときに使用します。一時的な休憩を促す表現です。スポーツや仕事など疲労が想定されるシチュエーションでよく使われます。フレーズにはリラックスし、エネルギーを回復するというニュアンスも含まれています。

May I take a rest here for a moment?
「ここで一息ついても良いですか?」

May I take a load off here?
「ここで一息ついても良いですか?」

Take a restは一般的な休憩を指すフレーズで、どんなシチュエーションでも使うことができます。一方、"Take a load off"はよりカジュアルな言い方で、特に誰かが明らかに疲れていたり、重い荷物を持っていたりするときに使います。例えば、友人が大きな荷物を持って家に到着したときなど、荷物を置いて一息つくように促す言葉として使われます。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/23 19:20

回答

・1 take a little breather
・2 give a little breathing room

「一息つく」に当てはまる英語表現はいろいろありますが、ここでは2つほど紹介しましょう。

1 take a little breather

「breather」は「一休み」「息抜き」といった意味です。「take a little breather」で「一息つく」「一休みする」などとなります。

Now, can I take a little breather?
ここで一息ついても良いですか?

※「Can I〜?」は、「〜してもいいですか?」と許可を求める言い方です。

「take」を使って「一息つく」を表す言い方には「take a break」などもあります。

2 give a little breathing room

「give a little breathing room」で「一息つく」という意味です。

「breathing room」は直訳すると「呼吸ができる部屋」ですが、「一息つける時間」「ちょっと休憩できる時間」「少し考える時間」といった意味で使われます。

May I give myself a little breathing room now?
ここで一息ついても良いですか?

役に立った
PV2,915
シェア
ポスト