Teppeiさん
2022/09/26 10:00
やっと一息つく を英語で教えて!
3人の子供たちが無事大学生になれたので、「やっと一息つけそうです」と言いたいです。
回答
・Finally take a breather.
・At last, a moment to relax.
・At long last, I can catch my breath.
All three of my kids are finally in college, I can finally take a breather.
私の3人の子供達がやっと大学生になったので、ようやく一息つけそうです。
「Finally take a breather.」は、「やっと一息つける」という意味です。長時間連続で働いた後や、大変な試験やプロジェクトが終わった時などに使われます。一連の忙しい活動が終了してやっと休む時間ができたとき、やっと落ち着いた時間を得たときに使える表現です。
All three kids are finally off to college. At last, a moment to relax.
3人の子供たちがやっと大学生になった。やっと一息つけそうです。
Now that all three of my kids have successfully entered university, at long last, I can catch my breath.
3人の子供たちが無事に大学生になったので、やっと一息つけそうです。
At last, a moment to relax.は何かが終わった後、ようやくリラックスする時間が取れたことを示しています。一方、"At long last, I can catch my breath."はより長い期間のストレスや困難が終わった後の感覚を表し、より大きな達成感や安堵感を伴います。前者は日常的な小さなストレス後に使うことが多く、後者は大きなプロジェクトや困難な試練が終わった後に使われます。
回答
・Break time
・take a break
①Break time
例文:It is gonna come my break time soon because I passed university.
=大学に合格したのでもうすぐ一息つくことができそうです。
②take a break
例文:I got take a break finally. What are we gonna do??
=やっと一息つけそうだわ。何する?
『ポイント』
ここでは「一息つく」=「休憩する、休暇をとる」と解釈をしました。
なので「break=休憩」を意味しています。