kiyohara tatsuyaさん
2023/07/24 10:00
ほっと一息 を英語で教えて!
忙しさがひと段落した使う「ほっと一息」は英語でなんというのですか?
回答
・Take a breather.
・Take a break
・Catch your breath.
You've been working non-stop. Take a breather.
あなたは休む間もなく働いていたね。ほっと一息ついて。
「Take a breather.」は、「一息ついて」という意味のフレーズで、誰かに休息を取るように勧める時に使用します。特に、その人が長時間働いていたり、疲れていたり、ストレスを感じているときなどに使われます。また、状況が緊迫していて冷静さを失いそうなときに、一時的に立ち止まって深呼吸するように促す意味もあります。
Let's take a break, we've earned it.
「一休みしよう、我々はそれに値する。」
I finally have a moment to catch my breath, after all that work.
ようやくその仕事が一段落して、ほっと一息つく時間ができました。
Take a breakは、一般的に長期間の休憩を示し、仕事や学習などから一時的に離れることを勧める際に使います。例えば、長時間コンピューターに向かって作業をしていた人に対して「ちょっと休んだ方がいいよ」と言う意味で使います。一方、Catch your breathは、短期間の休憩を指し、特に運動や急な動きなどによる息切れを休むことを表します。例えば、ランニングをした後に「一息ついた方がいいよ」と言う意味で使います。
回答
・a sigh of relief
a sigh of relief は「ほっと一息」というフレーズです。
She breathed a sigh of relief.
彼女はほっと一息ついた。
breathe+a sigh of reliefを付けると「一息つく」という表現になります。breatheは「呼吸する」という意味ですが、「息を吸う」、「息を吐く」の両方の意味でもあります。
After I finished a report that took hours, I breathed a sigh of relief.
何時間もかけたレポートを完成させて、私はほっと一息ついた。
He breathed a sigh of relief when he brought all the luggage into the house.
彼は荷物を全部家に運び込んで、ほっと一息ついた。
「ほっと一息」は、まさに忙しさがひと段落した時の心情を表す言葉ですね。