kakinumaさん
2024/03/07 10:00
一匹いたら百匹いると思え を英語で教えて!
家でゴキブリを見つけた時に使う「一匹いたら百匹いると思え」は英語で何というのですか?
回答
・If there's one, there's more.
・Where there's smoke, there's fire.
・When it rains, it pours.
If there's one, there's more.
一匹いたら百匹いると思え。
If there's one, there's more.(一つあれば、もっとある)のニュアンスは、一つの事例や例が存在するなら、同様の他の事例や状況も存在する可能性が高いという意味です。例えば、害虫が一匹見つかった場合、その周辺には他にもいる可能性が高いため、注意が必要です。また、不正や問題が一つ明るみに出た時、それが氷山の一角である可能性があるという状況でも使えます。このフレーズは、問題やリスクが一つ見つかった場合に警戒を促すシチュエーションでよく使われます。
If you see one cockroach, there are probably a hundred more hiding. Where there's smoke, there's fire.
もしゴキブリを一匹見たら、おそらく隠れているのが百匹いる。火のないところに煙は立たない。
If you see one cockroach, you can bet there are a hundred more hiding.
家でゴキブリを見つけた時に使う「一匹いたら百匹いると思え」は英語で何というのですか?
Where there's smoke, there's fire.は、噂や兆候がある場合には何らかの真実がある可能性が高いことを示します。例えば、誰かの不正行為が噂されている場合に使います。When it rains, it pours.は、問題や困難が一度に重なる状況を表します。例えば、故障した車を修理する最中に他の問題が次々と発生する場合に使います。前者は因果関係を示唆し、後者は困難が連続する状況を強調します。
回答
・If you see one cockroach, think that there are hundred.
「一匹いたら百匹いると思え」は英語では以下のように表現する事ができます。
If you see one cockroach, think that there are hundred.
一匹いたら百匹いると思え。
※there are〜 : 〜がある、いる
※cockroach: ゴキブリ
例文をご紹介します。
I saw one cockroach last night in the bathroom and my mom told me that if you see one cockroach, think that there are hundred. I got freaked out and couldn't sleep at all.
昨晩浴室でゴキブリを見たのだけど、お母さんが「一匹いたら百匹いると思え」って言ったの。私はビビっちゃって全く寝る事ができなかった。
※get freaked out: びびる、ビクビクする
※at all: 全く~ない、全然~ない
ご参考にして頂けますと幸いです。