wakanyan

wakanyanさん

2022/11/07 10:00

一匹狼 を英語で教えて!

誰かに相談している様子もなく仲間と行動を共にすることもないので、「彼は一匹狼のようだ」と言いたいです。

0 417
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 00:00

回答

・Lone wolf
・Solo flyer
・Maverick

He never seeks advice or hangs out with anybody. He's such a lone wolf.
彼は誰にも相談せず、誰とも一緒に行動しない。彼はまるで一匹狼だ。

「Lone wolf」は「孤独な狼」を直訳した表現で、一人で行動し、集団活動を好まない人を指す言葉です。自己完結型で、他人の手助けを必要としない人を指すことが多いです。また、特定の組織や団体に属さず独立して行動する人についても言われます。

使えるシチュエーションとしては、例えば、一人で仕事をこなす人や、社交的な活動を避ける人、チームでの作業より個々での作業を好む人を指すときなどに使うことが出来ます。

He's a solo flyer, always keeping to himself.
彼は一匹狼のようだ、いつも一人で行動している。

He's such a maverick, always going his own way without seeking advice or sticking with the pack.
彼は完全な独行者だ、いつも他人の助言を求めずに自分の道を行き、群れと行動を共にすることもない。

Solo flyerは、特にチームやグループの代わりに一人で何かを行う人を指す表現です。一方、"Maverick"は常識や伝統的な規則から自由に行動する人、または、一般的な考え方や行動をとらないで自分の道を進む人を指します。"Solo flyer"は単独行動を好む人を強調し、"Maverick"はその独自の思考や行動が他人とは異なることを強調します。一部は重なる場合がありますが、ある人が"Solo flyer"である場合、必ずしも"Maverick"ではないかもしれませんし、逆も然りです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 19:20

回答

・lone wolf
・self-reliant person

一匹狼 はlone wolf/self-reliant personで表現出来ます。

lone wolfは"一人で行動する人、一匹狼"
self-reliant personは"一匹狼、一匹オオカミ"という意味です。

He seems to be a lone wolf, as he never seems to consult with anyone or work with his peers.
『誰かに相談している様子もなく仲間と行動を共にすることもないので、彼は一匹狼のようだ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV417
シェア
ポスト