FUJIIさん
2024/03/07 10:00
料理酒 を英語で教えて!
レシピの説明で「料理酒を大さじ2入れてください」と言いたいです。
回答
・cooking sake
・sake for cooking
「料理酒」は上記のように言うことができます。
日本の酒はそのまま sake で海外でも通じます。cooking sake は「料理用の酒」,sake for cooking は「料理のための酒」という意味で,直訳すると似たような意味ですね。日常的な会話の中では,私は cooking sake の方が使いやすいと思います。
ご質問の中の「大さじ」は tablespoon と言います。「~を大さじ1杯」は a tablespoon of ~,「~を大さじ2杯」は two tablespoons of~,のように表現します。
「入れる」は動詞 put「(鍋の中などに)~を入れる」とか,add「~を加える」などを使うといいでしょう。例文でご確認ください。
(例文)
Put two tablespoons of cooking sake in a pot.
鍋に料理酒を大さじ2杯入れてください。
・pot 深鍋
Add two tablespoons of cooking sake in the ingredients.
その材料に料理酒を大さじ2杯入れてください。
・ingredient (料理の)材料
もう少し関連用語をあげておくので,参考になさってください。
・軽量スプーン measuring spoon
・小さじ teaspoon
・計量カップ measuring cup
・はかり cooking scale(料理用のもの)
・フライパン frying pan
・みりん sweet cooking sake/sweetened sake (いくつか表現があります)
回答
・cooking sake
・cooking alcohol
cooking sake
料理酒
cooking は「料理」「調理」などの意味を表す名詞ですが、「火などの熱を使った料理」に対して使われる表現になります。また、sake は「酒」や「日本酒」という意味で使われる表現になります。
Please add 2 tablespoons of cooking sake.
(料理酒を大さじ2入れてください。)
cooking alcohol
料理酒
alcohol は「アルコール」「アルコール飲料」「酒」などの意味を表す名詞になります。
We’re out of cooking alcohol, so I'm going to the supermarket to buy some.
(料理酒がなくなったから、スーパーに買いに行くね。)
回答
・sake for cooking
「料理酒」は「sake for cooking」の語の組み合わせで表すことが可能です。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(add)、目的語の名詞句(料理酒を大さじ2杯:two tablespoons of sake for cooking)、副詞句(調味液に:to the seasoning liquid)を続けて第三文型的に構成します。
たとえば"Please add two tablespoons of sake for cooking to the seasoning liquid."とすれば「調味液に料理酒を大さじ2杯加えてください」の意味になりニュアンスが通じます。