ERIchanさん
2024/03/07 10:00
席取っといて を英語で教えて!
フードコートで一緒に来た友人に「席取ってて!」と言いたいです。
回答
・Save me a seat
・Hold a spot for me.
・Reserve a place for me
Save me a seat at the food court, please!
フードコートで席取っててね!
「Save me a seat」は、特定の場所やイベントで、誰かに自分のために席を確保してもらうことを頼む表現です。このフレーズは、映画館、コンサート、会議、カフェなどでよく使われます。例えば、友達と一緒に映画を見に行く際に、少し遅れて到着する場合に「席を取っておいて」と頼むようなシチュエーションです。また、人気のあるイベントや混雑が予想される場所で、確実に座れるようにしてもらうために使われます。カジュアルで親しい間柄の人に対して使うのが一般的です。
Hold a spot for me at the table!
テーブルで席取ってて!
Reserve a place for me at the food court, will you?
フードコートで席取っててくれる?
Hold a spot for meは、友人や同僚とのカジュアルな会話でよく使われ、例えばカフェで席を確保して欲しい時などに使います。一方、Reserve a place for meはもう少しフォーマルな状況で用いられることが多く、例えばレストランの予約やイベントの席を確保する場合に使います。Holdは一時的な確保を示唆し、Reserveは正式な予約を意味します。どちらも依頼のニュアンスを持っていますが、前者は親しい関係でのお願い、後者は公式な手続きを伴う場合に適しています。
回答
・Save a seat!
・Keep my seat!
Save a seat!
席とっといて!
英語で「席」は「seat」と言います。日本語でも「シート」と言いますが、フードコートの座る場所には使わないため英語と少しニュアンスが異なります。「save」は「守る」という意味の動詞です。
Keep my seat!
私の席とっといて!
「keep」は「確保する」や「維持する」という意味の動詞です。自分が座るための席を確保してほしいと伝えるので、「私の」を強調し「my」を入れています。
「keep」は、海外でトイレへ行く時にも決まり文句のようによく使う表現の中にもあります。鞄を盗まれないよう、以下のように言います。
Keep my bag.
鞄見てて。