Brooklynさん
2023/06/09 10:00
順番、取っといてくれる? を英語で教えて!
列に並んでいて、トイレに行きたくなったので、一緒にいた人に、「順番、取っといてくれる?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Can you save my spot in line?
・Can you hold my place in line?
・Can you keep my place in the queue?
Can you save my spot in line? I need to use the restroom.
「順番、取っといてくれる?トイレに行きたくなったんだ。」
「Can you save my spot in line?」は直訳すると「私の列での場所をとっておいてくれますか?」となります。このフレーズは、自分が一時的に列から離れる必要があるとき、例えばトイレに行く、ちょっとした買い物をする、ちょっと電話をかけるなど、その間にも自分の順番を確保しておいてほしいときに使います。一般的には友人や知人に対して使う表現で、相手への頼みごととなります。
Can you hold my place in line? I need to go to the restroom.
「順番、取っといてくれる?トイレに行きたいんだ。」
Can you keep my place in the queue? I need to go to the bathroom.
「順番、取っといてくれる?トイレに行きたいんだ。」
「Can you hold my place in line?」と「Can you keep my place in the queue?」は意味的には同じで、並んでいる列や順番を一時的に他の人に確保してもらうことを頼むフレーズです。しかしながら、この2つのフレーズは地域や文化による違いがあります。アメリカでは「line」が一般的なのに対し、イギリスでは「queue」が一般的に使われます。そのため、アメリカ人が使う場合は「Can you hold my place in line?」、イギリス人が使う場合は「Can you keep my place in the queue?」となるでしょう。
回答
・Can you save my spot?
・Can you hold my place?
・"Can you save my spot?"は、自分の順番や位置を保持してもらうことを依頼する表現です。
例文
"I'm going to the restroom, can you save my spot?"
「トイレにいってくるから、順番取っといてくれる?」
・"Can you hold my place?"も同様に、自分の位置や順番を保持してもらうことを依頼する表現です。
例文
"I need to step out for a minute, can you hold my place?"
「ちょっと外に出るから、順番を取っておいてくれる?」
ちなみに、どちらの表現も順番や位置を保持してもらうというニュアンスを持っており、場面によって自由に使い分けることができます。