Remiさん
2023/11/14 10:00
もっと休みを取ったら? を英語で教えて!
同僚が働き過ぎなので、「もっと休みを取ったら?」と言いたいです。
回答
・Why don't you take more time off?
・How about taking some more time off?
・Why not consider getting more time off?
You've been working really hard lately. Why don't you take more time off?
「最近、とても一生懸命働いているよね。もっと休みを取ったらどう?」
「Why don't you take more time off?」は、「もっと休みを取った方がいいのではないですか?」という意味で、相手が働き過ぎだと感じたり、ストレスが溜まっていると感じた時に使うフレーズです。または、相手が疲れている様子を見て心配して言うこともあります。このフレーズは、相手の健康や休息を気遣うときや、その人のワークライフバランスを改善するための提案として使われます。
You've been working really hard lately. How about taking some more time off?
「最近、本当に一生懸命働いてるね。もっと休みを取ったらどう?」
You've been working really hard lately. Why not consider getting more time off?
「最近、本当に一生懸命働いているね。もっと休みを取ったらどうかな?」
「How about taking some more time off?」は直接的な提案で、相手に対してもっと休むことを具体的に提案しています。一方、「Why not consider getting more time off?」はより間接的な提案で、相手がもっと休むことを考えるように促しています。前者は相手がすでに休暇中で、それを延長することを提案する状況で使われます。後者は、休暇を取ること自体をまだ決めていない相手に対して、それを検討するように提案する状況で使われます。
回答
・Why don't you take a few days off?
Why don't you は「~してみてはどうですか?」という提案の表現です。なお、Why don't we で「私たち、~するのはどうかしら」という意味としても使われます。
例文
You work too much, so why don't you take a few days off?
あなたは働きすぎだから、もっと休みを取ったら?
※ work too much 「働きすぎる」※ take a few days off 「数日間休暇を取る」
ちなみに、「心配だよ」という表現をする場合は I'm worried about you とすると良いでしょう。worry about は「~心配する」という意味を表します。
例文
I'm worried about you because you seem to be tired.
※ because 「なぜなら」※ seem to 「~のようだ」