Moco

Mocoさん

2022/10/24 10:00

まとめて休みを取る を英語で教えて!

父は仕事ばかりしていたので、「まとめて休みをとることができなかった」と言いたいです。

0 361
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:16

回答

・Take time off in a block
・Take a chunk of time off.
・Take an extended leave.

He couldn't take time off in a block because he was always working.
彼はいつも働いていたので、まとめて休みをとることができなかった。

「Take time off in a block」とは、連続した日数を一括して休暇として取ることを意味します。この表現は、例えば1週間や2週間など特定の期間を通して一度にまとまった休みを取る場合に使われます。使えるシチュエーションとしては、長期旅行や家族とのイベント、リフレッシュのための休暇などがあります。特にビジネス環境では、プロジェクトの節目や休日シーズンに合わせて計画的に休暇を取る際に有効です。

He couldn't take a chunk of time off because he was always working.
彼はいつも仕事ばかりしていたので、まとめて休みをとることができなかった。

My father was always working, so he was never able to take an extended leave.
父はいつも仕事をしていたので、まとめて休みをとることができなかった。

「Take a chunk of time off」は、比較的短期間の休暇や休息を指す場合に使われます。例えば1週間や数日間の休暇を取る際に適しています。一方、「Take an extended leave」は、もっと長期の休暇や休職を示し、例えば数週間から数ヶ月に渡る場合に使われます。特に病気、育児、介護など重要な事情がある場合に多く使われます。このように、両者は休暇の期間における長さや理由に応じて使い分けられます。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 22:44

回答

・to have long holiday

My father was occupied with his work and couldn't have long holiday.
「父は仕事ばかりしていたので、まとめて休みをとることができなかった」

まとめて休みを取るとは、すなわち長い休暇を取るということですので、to have long holiday 「長い休みを取る」という表現がぴったりです。

休暇という言葉を表すのに、vacation という英単語を用いることもできます。Holiday および vacation どちらについても、「休み」という意味だけでなく、「休暇旅行」という意味を表すこともあります。

She is on vacation in France.
「彼女は休暇旅行でフランスにいる」

役に立った
PV361
シェア
ポスト