Timさん
2023/04/13 22:00
~を取りまとめる役 を英語で教えて!
「送別会を取りまとめる役になりました。」と言いたいです。「~を取りまとめる役」、これは英語でなんというのですか?
回答
・Coordinator role
・Project Manager role
・Consolidator role
I've been appointed as the coordinator for the farewell party.
「送別会のコーディネーターに任命されました。」
コーディネーターの役割は、各部門や個人間の調整を担う仕事で、プロジェクトを円滑に進めるために必要な情報の共有や課題の解決を助けます。彼らは進行管理、スケジューリング、情報の伝達といった役割を果たし、全体が一体となって効率的に動くように促します。シチュエーションとしては、プロジェクト推進、イベント企画、製品開発など、複数の要素が絡む場面で活躍します。また、異なる専門領域の人々を統合し、全体のビジョンを達成するためにも重要なポジションです。
I have been appointed as the coordinator for the farewell party.
「送別会のコーディネーターに任命されました。」
I've been appointed as the consolidator for the farewell party.
「私が送別会の取りまとめ役になりました。」
プロジェクトマネージャーは、具体的なプロジェクトの遂行に責任を持つ役割です。彼らはチームを指導し、リソースを管理し、タスクをスケジュールし、リスクを評価し、プロジェクトが予定通りに進行し成功することを確認します。一方、コンソリデータは、情報やリソースを集約し統合する役割を果たします。彼らは通常、様々なソースからのデータを一元化し、維持し、分析します。したがって、プロジェクトマネージャーは特定のプロジェクトの実行に焦点を当てるのに対し、コンソリデータは情報の統合と管理に焦点を当てます。これらの役割は、業務の要件や目標により使い分けられます。
回答
・the role of coordinating
・in charge of
①the role of coordinating
例文:I have a role of the coordinating the party.
=私はパーティを取りまとめる役を持つことになりました。
*少し直訳的な表現ではありますが「coordinating:コーディネート」「role:役割」
となります。
②in charge of
例文:I am in charge of coordinating next party.
=私は次のパーティを取りまとめることが担当になりました。
*これは必見イディオムです。
「in charge of:〜担当」です。