Sekimotoさん
2023/04/17 10:00
取りまとめる を英語で教えて!
会議の司会をしていたので、「意見を取りまとめると・・・」と言いたいです。
回答
・To wrap things up
・To consolidate
・To summarize
To wrap things up, the general consensus seems to be...
「まとめると、一般的な合意は...のようです。」
Wrap things upは、直訳すると「物事を包み終える」となりますが、主に「話し合いや会議などを終える」「まとめる」「結論を出す」といったニュアンスで使います。会議やプレゼンテーションの最後に「結論やまとめを述べる」時や、「議論を終える」時などによく用いられます。また、特定のプロジェクトやタスクを完了する際にも使われます。例えば、パーティーの準備が全て終わった際に、「準備を全て終えた」という意味で「wrap things up」を使うこともあります。
To consolidate our opinions, it seems like we all agree on the marketing strategy.
「意見を取りまとめると、私たちは全員がマーケティング戦略に同意しているようです。」
To summarize, based on the opinions we've gathered...
「意見を取りまとめると、私たちが集めた意見に基づいて…」
To consolidateと"To summarize"は異なる状況で使われます。"To consolidate"は通常、情報、リソース、または力を一元化または結集するときに使われます。例えば、複数のローンを一つにまとめるときに使用します。一方、"To summarize"は大量の情報を短く、要点をまとめるときに使われます。例えば、長い会議の主要なポイントを説明するときに使用します。
回答
・summarize
・make up
「取りまとめる」は英語では summarize や make up などで表現することができます。
To summarize the opinions, it means that we will hold an exhibition to advertise the new product, right?
(意見を取りまとめると、新商品の宣伝の為、展示会を開催するということですね。)
As a leader, I have to make up the opinions of the members.
(リーダーとして、メンバーの意見を取りまとめなければならない。)
ご参考にしていただければ幸いです。