doikazuさん
2024/03/07 10:00
連れが先に入ってます を英語で教えて!
飲食店で友人が先に店に入っているとき、店員に「連れが先に入ってます」と言いたいです。
回答
・My friend is already inside.
・My companion is already in there.
・My buddy is already ahead of me inside.
My friend is already inside.
友人が先に入っています。
My friend is already inside.は、友人が既に建物や特定の場所の中にいることを伝える表現です。例えば、待ち合わせ場所に到着した際に、友人が先に入っていることを知らせるために使えます。このフレーズは、劇場、レストラン、パーティー会場など、どんな場所にも適用できます。また、友人が中にいることを確認することで自分も安心して入れる状況を示唆することもあります。シンプルで便利な表現です。
My companion is already in there.
私の連れはもう中にいます。
My buddy is already ahead of me inside.
友人が先に中に入っています。
Companionとbuddyは、関係性の親密さや状況によって使い分けられます。My companion is already in there.は、フォーマルでビジネスや旅行などの場面で使われやすいです。一方、My buddy is already ahead of me inside.は、カジュアルで友人同士の会話やリラックスした場面で使われます。また、ahead of meは、相手が先に進んでいることを強調しており、具体的な位置関係を示します。ニュアンスとしては、companionは一緒にいる人を指し、buddyは親しい友人を意味します。
回答
・My companion entered first.
・My friend is already at a table.
My companion entered first.
連れが先に入っています。
「連れ」を英語でどう表すか難しいところですが、例文では「companion」を使いました。「friend」より「連れ」に近いニュアンスになります。日本語の「コンパニオン」とは違う意味になるので注意しましょう。
My friend is already at a table.
連れが先に入っています。
こちらの例文は、直訳すると「私の友だちが既にテーブルについています」となります。レストランで店員さんに伝えたいとのことなので、「at a table」を使っています。「already」は「既に」という意味です。