Vanessaさん
2024/03/07 10:00
予選突破おめでとう を英語で教えて!
学校で友人に「予選突破おめでとう」と言いたいです。
回答
・Congratulations on getting through the preliminaries.
・Congrats on passing the preliminary stage.
Congratulations on getting through the preliminaries.
予選突破おめでとう。
congratulations は「おめでとう」という意味を表す間投詞になります。(congratulation と単数形にすると「祝い」という意味を表す名詞になります。)また、get through the preliminaries で「予算突破する」という意味を表せます。
Congratulations on getting through the preliminaries. I'm gonna come and cheer you on at the next match.
(予選突破おめでとう。次の試合は応援に行くよ。)
Congrats on passing the preliminary stage.
予選突破おめでとう。
congratulations はよく、congrats と略されて表現されます。また、pass は動詞として「通る」「合格する」「突破する」などの意味を表せます。
Congrats on passing the preliminary stage. That was a great game.
(予選突破おめでとう。素晴らしい試合だったね。)
回答
・Congratulations on passing the preliminaries (qualifying round)
「予選」はpreliminary と言います。
preliminary は元々、「予備の、準備の、前置きの」という形容詞で、そこから「本選の前の試合」という意味合いで「予選」という名詞で使われています。
予選は何試合かあるので複数形のsをつけることが一般的ですが、最初の予選を突破したのなら単数形にします。
もしくはqualifying roundとも言います。
qualifyはもともと「資格を得る」という動詞で、要するに予選は本線や決勝戦へ出るための資格を得る場なので、qualifying roundとなります。
「突破」はpassと言います。
passは「通過する、受かる」が直訳です。
「テストに合格する」はpass the examと言います。
「〜おめでとう」はCongratulations on~と言います。
onの後ろは動名詞do+ingにします。「〜しておめでとう」と表現します。
例文
Congratulations on passing the preliminaries (qualifying round)
Pull yourself together in finals.
「予選突破おめでとう。
本選では気を引き締めないとね。」
finalsは「本選」という意味です。
参考にしてみて下さい。
回答
・Congratulations on passing the preliminaries!
・Way to go! You won the heat!
1. Congratulations on passing the preliminaries!
予選突破おめでとう!
「congratulations on〜(動名詞)」で「〜おめでとう」という表現になり、この例文では「pass(通過する)」という単語を使っています。
「preliminaries」は「予選」という意味ですが、このほかにも、以下のようにさまざまな言い方があります。
preliminary match
preliminary round
qualifying round
heat
2. Way to go! You won the heat!
おめでとう!予選突破だね!
友達に伝えるカジュアルな言い方ならこんな表現はいかがでしょうか?
「 Way to go!」は「よくやった!」「でかした!」といったニュアンスがあります。