Umekoさん
2022/07/05 00:00
出産おめでとうございます を英語で教えて!
社内の人が出産したので、「出産おめでとうございます」と言いたいです。
回答
・Congratulations on your new baby!
・Best wishes on the birth of your baby!
・Welcome to the world, little one!
Congratulations on your new baby! I wish all the best for you and your family.
「新しい赤ちゃんおめでとうございます!あなたとあなたの家族に全てが上手くいきますように。」
「Congratulations on your new baby!」は新たに赤ちゃんが誕生したことを祝う際に使う英語表現で、直訳すると「あなたの新しい赤ちゃんを祝います!」となります。新生児の誕生を喜び、祝福する感情を表現するフレーズです。出産を終えた友人や知人、同僚などに対して使うことが適切です。また、尊敬の念を込めて「おめでとうございます」という意味合いも含まれています。
Congratulations on the new addition to your family! Best wishes on the birth of your baby!
「新しい家族の誕生、おめでとうございます!お子さんの誕生、心からお祝い申し上げます!」
Congratulations on your new baby! Welcome to the world, little one!
おめでとうございます、新しい赤ちゃん!ようこそ世界へ、小さな一人よ!
「Best wishes on the birth of your baby!」は、新生児の親に対して祝福の言葉を伝える際に使われます。一方、「Welcome to the world, little one!」は直接赤ちゃんに向けて言う表現で、新しい世界への歓迎の意味を込めています。前者は祝福と喜びを伝え、後者は愛情と歓迎の感情を表現します。
回答
・Congratulations on the birth of a baby.
「出産おめでとうございます」は色々な表現が出来ます。
上記は一例なので、参考にして下さい。
「Congratulations on ~.」はお祝いを伝える際の定番表現です。
「Congratulations」は複数形で表現し、「~」にはお祝いを伝える対象を置きます。
今回は「赤ちゃんの誕生」の意味になる「 the birth of a baby」を置きました。
また「Congratulations」 は長い表現なので、短縮された「Congrats」 が使われる場合があります。
ネイティブスピーカーの間では短縮形の方が好まれ、よく使われています。
ただしカジュアルなニュアンスになるため、使う場面と相手を選ぶようにしましょう。
例文
I heard you had a new baby, so congratulations on the new arrival of your baby!
赤ちゃんが生まれたと聞きました、出産おめでとうございます!
Congrats on your little baby!
赤ちゃんの誕生おめでとう!