Toryさん
2024/03/07 10:00
不要品を回収しています を英語で教えて!
スーパーでお客さんに「不要品を回収しています」と言いたいです。
回答
・We collect unwanted items.
・We're picking up items you no longer need.
・We're here to haul away your clutter.
We collect unwanted items.
不要品を回収しています。
「We collect unwanted items.」は、「不要な物を回収します」という意味で、不要品回収のサービスを提供していることを示します。このフレーズは、引っ越しや大掃除、オフィスの整理などで、持ち主にとって不要になった物品を引き取る業者やサービスの広告や案内文でよく使われます。また、リサイクルやリユースを促進するための環境保護活動の一環としても利用されることがあります。シンプルでわかりやすく、幅広い状況で使える表現です。
We're picking up items you no longer need.
不要品を回収しています。
We're here to haul away your clutter.
不要品を回収しています。
どちらのフレーズも不要品の回収を意味しますが、ニュアンスが少し異なります。We're picking up items you no longer need.は、家庭やオフィスでの不要品の回収をシンプルに伝える表現です。一方、We're here to haul away your clutter.は、特に物が散らかっている状態を整理整頓するニュアンスが強く、より積極的に片付けを手伝う感じがします。たとえば、引っ越しや大掃除の際には後者の表現がよく使われるでしょう。
回答
・I’m collecting unwanted items.
・I’m collecting undesired items.
I’m collecting unwanted items.
不要品を回収しています。
collect は「集める」「回収する」などの意味を表す動詞ですが、「集金する」という意味で使われることもあります。また、unwanted は「欲しいと思わない」「不要な」などの意味を表す名詞です。
※ item は「品物」「商品」などの意味を表す名詞ですが、「(消費者側から見た)商品」というニュアンスがあります。
I’m collecting unwanted items. Do you have anything?
(不要品を回収しています。何かありますか?)
I’m collecting undesired items.
不用品を回収しています。
undesired も「不要な」という意味を表す形容詞ですが、unwanted と比べて、固いニュアンスの表現になります。
I’m collecting undesired items. I will take them away for free.
(不用品を回収しています。無料で引き取りますよ。)