zachyさん
2024/03/07 10:00
お皿を回収 を英語で教えて!
ホテリエに「ルームサービスのお皿を回収して欲しい」と言いたいです。
回答
・Clearing the plates
・Collecting the dishes.
・Bussing the table
Can you please arrange for someone to clear the plates from my room?
私の部屋からお皿を回収してもらえますか?
Clearing the platesは、食事が終わった後に食器を片付ける行為を指します。この表現は主に家庭やレストランで、食事が終わった合図として使われます。「お皿を片付ける」や「お皿を下げる」という日本語に相当します。例えば、家族の夕食後に「お皿を片付けるね」と言ったり、レストランでウェイターが「お皿をお下げしてもよろしいですか?」と尋ねるシチュエーションが考えられます。食事の終わりを示すための丁寧な行動として理解されます。
Could you please send someone to collect the dishes from my room?
部屋からお皿を回収するために誰かを送ってもらえますか?
Could you please send someone to bus the table with my room service dishes?
ルームサービスのお皿を回収するために誰かを送ってもらえますか?
「Collecting the dishes」は主に家庭内やカジュアルな場面で使われ、「食器を集める」という意味です。例えば、家族の夕食後に食器を片付けるときに使います。一方、「Bussing the table」はレストランやカフェなどの飲食店で使われる表現で、「テーブルを片付ける」ことを指します。これは、食べ終わった客のテーブルから食器やゴミを取り除き、清掃するプロセスを含みます。つまり、「Collecting the dishes」は家庭向け、「Bussing the table」はプロフェッショナルな文脈で使われることが多いです。
回答
・take dishes
・take plates
take dishes
お皿を回収
take は「取る」「持つ」などの意味を表す動詞ですが、(お皿を)「下げる」「回収する」などの意味も表せます。また、dish は「お皿」という意味を表す名詞ですが、「(お皿に乗った)料理」という意味も表せます。
※dish はスラング的に「得意なこと」というような意味で使われることもあります。
Excuse me, I'd like you to take dishes of the room service.
(すみません、ルームサービスのお皿を回収して欲しいんですが。)
take plates
お皿を回収
plate も「お皿」という意味を表す名詞ですが、こちらは「平皿」に対して使われる表現になります。
You should take the plates from table 10.
(10番テーブルのお皿を回収してください。)