Tessaさん
2024/03/07 10:00
最後まで頑張ろう を英語で教えて!
マラソン中に友人に「最後まで頑張ろう」と言いたいです。
回答
・Let's give it our all until the end.
・Let's see it through to the finish.
・Keep pushing until the very end.
Let's give it our all until the end.
最後まで頑張ろう。
「Let's give it our all until the end.」は「最後まで全力を尽くそう」というニュアンスを持ちます。スポーツの試合やプロジェクトの締め切り前、試験勉強など、ゴールが近い場面で使われることが多いです。チームや個人が途中で諦めずに最後の瞬間まで努力し続けることを奨励するフレーズです。モチベーションを高め、団結力を強める目的で使われます。
Let's see it through to the finish.
最後まで頑張ろう。
Keep pushing until the very end, we can do this!
最後まで頑張ろう、できるよ!
Let's see it through to the finish.は、プロジェクトやタスクがほぼ完了している状況で使われることが多く、最後の段階までしっかりやり遂げようという意味合いが強いです。一方、Keep pushing until the very end.は、まだ困難が予想される状況や、全力を尽くす必要がある場合に使われることが多いです。たとえば、マラソンの最後の数キロや、厳しい試験の直前など、頑張り続ける必要がある状況で使われます。それぞれ、文脈と目的に応じてニュアンスが微妙に異なります。
回答
・Let's do our best until the end.
・Let's finish together.
Let's do our best until the end!
最後まで頑張ろう!
「頑張ろう」という表現、特にマラソン中に言うのであれば、そこには「一緒に」という意味が含まれています。よって、「Let’s~.」という表現を使っています。「do our best」は「頑張ろう」という意味で、「our」を入れることで共に頑張ることを強調します。「until」は「~まで」という表現で、「最後」を「end」としています。
Let's finish together.
「最後まで頑張ろう」
この例文では、「一緒に」という要素を「together」でも表しています。動詞には「終える」という意味の「finish」を使います。