Kudo Yoshitoさん
2024/04/16 10:00
ゆるく頑張ろう を英語で教えて!
自分に無理をして疲れてるのがわかったので、「ゆるく頑張ろう」と言いたいです。
回答
・Let's take it easy.
・Let's not push ourselves too hard.
「Let's take it easy.」は、「まあ、落ち着こうよ」「のんびりやろう」「無理しないでね」といったニュアンスで使えます。
頑張りすぎている人や焦っている人をなだめたり、リラックスした雰囲気を作りたい時にぴったりの一言です。別れ際の挨拶として「じゃあね、またね」のような軽い意味で使うこともあります。
You've been pushing yourself too hard. Let's take it easy for a while.
無理しすぎだよ。しばらくはゆるく頑張ろう。
ちなみに、"Let's not push ourselves too hard." は「あまり無理しすぎないようにしようね」「ほどほどに頑張ろう」というニュアンスで使えます。仕事や勉強で根を詰めすぎている仲間や自分自身に対して、休憩を促したり、プレッシャーを和らげたりする時にぴったりの、優しい気遣いの言葉です。
I'm getting a bit overwhelmed. Let's not push ourselves too hard.
ちょっといっぱいいっぱいになってきた。無理しないようにしよう。
回答
・Let's do our best comfortably.
・We should try our best in a relaxed mood.
Let's do our best comfortably.
ゆるく頑張ろう。
let's は let us の略で「〜しよう」という意味を表す表現になります。(let は使役動詞として「〜させる」という意味を表します。)また、do は「する」「やる」などの意味を表す動詞ですが、「やり遂げる」「成し遂げる」などのニュアンスでも使われます。
※comfortably は「気持ちよく」「ゆったりと」「ゆるく」などの意味を表す副詞です。
Don't push yourself too much. Let's do our best comfortably.
(無理はしないでいいよ。ゆるく頑張ろう。)
We should try our best in a relaxed mood.
ゆるく頑張ろう。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、「〜しよう」というニュアンスでも使えます。
That schedule is too tight. We should try our best in a relaxed mood.
(そのスケジュールはきつすぎる。ゆるく頑張ろう。)
Japan