rinrin

rinrinさん

2023/04/24 10:00

めげずに頑張ろう を英語で教えて!

落ち込んでいる友人を励ましたいので、「めげずに頑張ろうよ!」と言いたいです。

0 750
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Let's keep pushing on without giving up.
・Let's keep going strong without losing heart.
・Let's persevere without losing hope.

Let's keep pushing on without giving up, okay?
「めげずに頑張ろうよ、いいね?」

「Let's keep pushing on without giving up」というフレーズは、「諦めずに前進し続けよう」というニュアンスを持っています。困難な状況や挑戦的な目標に直面しているときに使用され、一緒にいる人々に対して、困難を乗り越えるために努力を続けることの重要性を強調するメッセージを伝えます。チームでのプロジェクトや、スポーツの試合、試験勉強など、あきらめずに努力を続けることが求められる状況で使うことができます。

Let's keep going strong without losing heart. We've got this!
心を落とさずに、力強く進もう。大丈夫だよ!

Let's persevere without losing hope, okay?
めげずに頑張ろうよ、大丈夫だよ!

Let's keep going strong without losing heartとLet's persevere without losing hopeは似た意味を持ちますが、ニュアンスには若干の違いがあります。「Let's keep going strong without losing heart」は、困難に直面しても元気と勇気を失わずに前進し続けることを強調します。これは、チームが試合で後退しているときや、プロジェクトがスケジュール遅延しているときなどに使われることが多いでしょう。一方、「Let's persevere without losing hope」は、結果が見えない場面や結末が不確かな状況で、希望を捨てずに頑張り続けることを強調します。これは、長期的な目標に取り組んでいるときや、回復が長引く病気からの回復などに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/13 13:25

回答

・Don't be disheartened, let's go for it!

気持ちが落ち込んで「めげる」ことを「be disheartened」、「be discouraged」と言います。「落胆する」と同じニュアンスです。

一方「頑張ろうよ」は励ましの表現として「Let’s go for it」(さぁいこう! 的な)、「Let's keep going」(歩み続けよう。。 的な)の表現が有ります。ご質問された方のお心持次第で使い分ければ良いかと思います。

「めげずに頑張ろうよ!」は上記を組み合わせれば良いかと思います。

(訳例)
Don't be disheartened, let’s go for it!
(がっかりしないで[めげないで]、頑張っていきましょう!)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV750
シェア
ポスト