tutomu

tutomuさん

2022/09/26 10:00

染み込ませる を英語で教えて!

フレンチトーストを作る時に「パンに卵と牛乳を染み込ませる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,061
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/09 00:00

回答

・To instill
・To imbue
・To instill deeply

To instill the bread with egg and milk.
「パンに卵と牛乳を染み込ませる。」

「To instill」は「~を染み込ませる、植えつける」を意味する英語の動詞です。主に価値観や概念、理念などを長期的に身に付けさせることを目指して使われます。使えるシチュエーションとしては、子供に良い習慣を身に付けさせる場面や、新入社員に企業の理念を理解させる場面などが考えられます。例えば、「親は子供に礼儀や道徳をinstillしようと努める」や、「マネージャーは新入社員にチームの価値観をinstillする」などと使います。

I'm going to imbue the bread with the mixture of egg and milk for the French toast.
フレンチトースト用に、パンに卵と牛乳の混合物を染み込ませるつもりです。

In making French toast, it's important to instill the bread deeply with the egg and milk mixture.
フレンチトーストを作る際には、パンに卵と牛乳の混合物を深く染み込ませることが重要です。

"To imbue"は感情や感質を人物や物事に深く組み込むことを指す言葉で、概念や特徴が深く浸透しているという含蓄的な意味合いがあります。多くの場合、感情や価値観を表現するのに使われます。

一方、"to instill deeply"は特定の価値観や習慣を徹底的に教え込むことを指します。それは強調して、繰り返し、または長期間かけて行われ、その結果として思考や行動が形成されます。

要するに、"to imbue"は一般的に受動的なプロセスを、"to instill deeply"はより活動的な方法で価値観等を伝えることを指します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/02 20:26

回答

・soak

染み込ませる はsoak upで表現出来ます。
soak upは"水などの液体に浸す、つける"という意味を持ちます。

When making French toast, allow the bread to soak up the eggs and milk.
『フレンチトーストを作る時にパンに卵と牛乳を染み込ませる』

Dip the meat in the marinade to soak up the flavors.
『肉をマリネ液につけこんで、味を染み込ませる』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,061
シェア
ポスト