Ogishima

Ogishimaさん

Ogishimaさん

住み込み を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

仕事内容が住む場所が完備されているまたは指定される時に「住み込みの仕事」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 00:00

回答

・Live-in
・Resident
・Boarding

I'm looking for a live-in job in an elderly home.
私は老人ホームでの住み込みの仕事を探しています。

Live-inは、主に仕事の文脈で使われ、どこかに住むということを意味しますが、これは常に職場やその近く、特に住宅であることを意味します。一般的には、家政婦、ベビーシッター、介護士などが自分の仕事場である家庭で生活する場合に使われます。これは彼らが24時間体制でサービスを提供することを可能にします。また、同じくカップルが同じ家に住むことを示す際にも使われます。それは結婚または結婚につながる可能性のある深刻な関係を示しています。また、大学のキャンパス内に住む学生のことを指す場合もあります。

I work as a resident employee.
「私は住み込みの従業員として働いています。」

This job comes with boarding.
この仕事は寮付きです。

Residentは、特定の場所に長期的に住んでいる人々、ないし、その地域・施設に住んでいる人々を指す。例えば、マンションの住人、医師の研修生など。一方、"Boarding"は、特に寮や学校、船などに一時的に住み込んでいる状況を示す。例えば、"Boarding school"は寮制学校を意味し、"Boarding house"は下宿先を指す。"Boarding"は一時的かつ、ある特定の目的(学習や旅行等)のために滞在しているニュアンスが強い。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/01 05:27

回答

・live-in

「住み込み」は英語では live-in で表現することができます。
※ live-in job =住み込みの仕事。

Actually, I just came here from my hometown yesterday, and I don't have much money, so if possible, I would like you to introduce me to a live-in job.
(私は実は、昨日地元からこちらに来たばかりな上、お金があまりないので、出来れば住み込みの仕事を紹介してもらいたいのですが。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

0 635
役に立った
PV635
シェア
ツイート