Camiliaさん
2024/08/28 00:00
住み込み を英語で教えて!
「彼は仕事場に住み込みで働いている」などと言う時に使う「住み込み」は英語でなんというのですか?
回答
・live-in
・The job comes with accommodation.
live-inは「住み込みの」という意味で、家で働きながらそこに住んでいる状況を表します。例えば、住み込みのベビーシッターは "live-in nanny"、家政婦なら "live-in housekeeper" と言います。
また、結婚はしていないけど一緒に住んでいる恋人やパートナーを "live-in partner" や "live-in girlfriend/boyfriend" と表現することもあります。
He's a live-in caretaker for the elderly couple.
彼はその老夫婦の住み込みの介護士です。
ちなみに、"The job comes with accommodation." は「この仕事には住む場所が付いてきますよ」という意味です。求人情報でよく見られ、寮や社宅が用意されていることを示します。引っ越しや家探しの手間が省けるので、遠方からの応募者にとっては大きなメリットになりますよ。
He has a live-in job, so the job comes with accommodation.
彼は住み込みの仕事なので、宿泊施設が付いています。
回答
・live-in capacity
「住み込み」は名詞句で「live-in capacity」 となります。
例文
He works at his workplace as a live-in capacity.
彼は住み込みで職場で働いています。
構文は、第一文型(主語[he]+動詞[worksー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])に副詞句(at his workplace as a live-in capacity:住み込みで職場で)を組み合わせて構成します。
例文
He is employed in a live-in capacity at the workplace.
彼は職場に住み込みで雇用されている(=働いている)。
構文は、受動態(主語[he]+be動詞+過去分詞[employed])に副詞句(in a live-in capacity at the workplace:職場に住み込みで)を組み合わせて構成します。
Japan