Selenaさん
2024/03/07 10:00
文通をはじめたの を英語で教えて!
学校で友人に「文通をはじめたの」と言いたいです。
回答
・Started corresponding
・Became pen pals.
・Struck up a correspondence.
I started corresponding with a pen pal.
文通をはじめたの。
「started corresponding」は「文通を始めた」や「やり取りを始めた」という意味です。この表現は、特に手紙やメールでのコミュニケーションを開始した場面で使われます。例えば、ビジネスの取引先や新しい友人との最初の連絡を取り始めた際に適しています。「We started corresponding after the conference.(会議の後、文通を始めました)」のように使えます。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。
I became pen pals with someone from France.
フランスの人と文通をはじめたの。
I struck up a correspondence with someone recently.
最近、誰かと文通をはじめたの。
Became pen pals は、特に手紙やメールを通じて友達になったことを示します。子供や若者が学校のプロジェクトで使うことが多く、カジュアルで親しみやすいニュアンスがあります。一方、Struck up a correspondence は、もう少しフォーマルで、大人同士やビジネスの関係でも使われます。この表現は、意図的にコミュニケーションを始めたことを強調し、文通の開始が偶然ではなく計画的だったことを示唆します。
回答
・I started corresponding.
・I started exchange letters.
I recently started corresponding.
「最近文通始めたの」
「文通」は、英語で「corresponding」と言います。少々フォーマルな言い方で、文通相手を明記したい場合には「corresponding with~」と続けます。
I started exchanging letters.
「文通始めたんだ」
「文通」は手紙を交換することなので、「exchange letters」と動詞を含めて表現する方法もあります。核となる動詞は「始めた」なので「started」です。また、「exchange letters」そのものを「文通」という名詞として扱うこともできます。