Hakuさん
2022/10/10 10:00
軽い気持ちではじめた を英語で教えて!
ジョギングを軽い気持ちで始めたのだが、はまってしまったと言いたいです。
回答
・Started on a whim.
・Began on a lark
・Embarked on a flier.
I started jogging on a whim, but now I'm totally hooked.
ついでにジョギングを始めてみたんだけど、今では完全にハマってしまっているんだ。
「Started on a whim」は、「思いつきで始めた」という意味です。「a whim」は、一時的な気まぐれや突然の思いつきを指すので、このフレーズは計画や準備なしに何かを始めることを表します。例えば、袋とじの本を書き始めたり、音楽のレッスンを受け始めたりするときに使うことができます。突然のアイデアや衝動に従って行動に移したことを強調するときに用いられます。
I began jogging on a lark, but now I'm totally hooked.
軽い気持ちでジョギングを始めたのだが、今では完全にハマってしまった。
I simply embarked on a flyer with jogging, but now I'm totally hooked.
ジョギングを軽い気持ちで始めただけだったのに、今では完全にハマってしまった。
Began on a larkは何かを気軽に、遊び感覚で始めたことを示します。例えば友人と冗談から始まったビジネスなどです。一方で"Embarked on a flier"は大きなリスクを取って新しい企画やプロジェクトに取り組んだことを示します。これは大きな報酬を期待し、成功または失敗が重大な結果をもたらす可能性がある場合に使われます。
回答
・started casually
・started lightly
「軽い気持ちではじめた」は英語では started casually や started lightly などで表現することができます。
I started jogging casually, but I got hooked.
(ジョギングを軽い気持ちで始めたのだが、はまってしまった。)
※「はまる= get hooked 」
When I started, I never imagined that music, which started lightly, would become the most important thing in my life.
(軽い気持ちで始めた音楽が、私の人生で一番大切なものになるなんて、始めた頃は想像出来なかった。)
ご参考にしていただければ幸いです。