Nnさん
2023/07/23 03:18
一念天に通を英語で教えて!
外国人で日本語勉強しています。宿題中でこの言葉が知って、でもどういう意味をまったくわからないです。
回答
・Where there's a will, there's a way.
・Prayer can move mountains.
「意志あるところに道は開ける」という意味のことわざです。
「本気で『やりたい!』って強く思えば、どんなに難しくても必ず方法が見つかるよ!」というポジティブな励ましの言葉。目標達成を諦めそうな友達を元気づけたり、自分を奮い立たせたりする時にピッタリです。
A: "I really want to pass this exam, but it's so difficult."
B: "I know you can do it. Where there's a will, there's a way."
A: 「この試験に本当に合格したいんだけど、すごく難しいんだ。」 B: 「君ならできるよ。意志あるところに道は開けるって言うだろ。」
ちなみに、「Prayer can move mountains.」は「祈りは山をも動かす」という意味のことわざです。不可能に思えることでも、強い信念や願いがあれば成し遂げられる、というニュアンスで使います。誰かが困難な挑戦をしていたり、奇跡を信じたい時に、励ましの言葉としてぴったりですよ。
A: I can't believe I passed that impossible exam! I was praying so hard for a good result.
B: See? Prayer can move mountains.
A: あのありえないほど難しかった試験に合格したなんて信じられない!良い結果が出るように、すごく一生懸命祈ってたんだ。
B: ほらね?祈りは山をも動かすんだよ。
回答
・One's sincere intention reaches heaven.
「一念天に通ず(いちねんてんにつうず)」のことですね。物事を成し遂げようと強い意志を持って一心に努力すれば、その真心が天に通じて、どんなことでもやりおおせるというたとえです。英語では上記のように表現することができます。
sincere intention は「誠実な意図」を意味し、「一念」に対応します。
reach は「届く」で「通ず」を、heaven は「天」を意味します。
I believe that if you have a strong will, one's sincere intention reaches heaven, and your efforts will be rewarded.
強い意志があれば、一念天に通ずると信じていて、あなたの努力は報われるだろう。
rewarded: 報いる、報酬を与える
Japan