takanoriさん
2022/12/19 10:00
天にも昇る気持ちだ を英語で教えて!
不妊治療の末、妊娠したので、「天にも昇る気持ちです」と言いたいです。
回答
・I'm on cloud nine.
・I'm over the moon.
・I'm on top of the world.
I'm on cloud nine after finally getting pregnant following fertility treatments.
不妊治療の末、やっと妊娠できて、まるで天にも昇る気持ちです。
「I'm on cloud nine」は、「私は雲の上にいる」と直訳されますが、これは英語の慣用句で、非常に幸せである、または大変興奮しているという意味を持ちます。このフレーズは、特に大きな成功を収めた時や、素晴らしいニュースを聞いたとき、または恋人との素敵な時間を過ごした後など、非常に喜ばしい感情を表現するのに使われます。
I'm over the moon because I'm finally pregnant after fertility treatments.
不妊治療の末、やっと妊娠したので、天にも昇る気持ちです。
I finally got pregnant after infertility treatments. I'm on top of the world!
不妊治療の末、ついに妊娠しました。本当に天にも昇る気持ちです!
「I'm over the moon」はイギリス英語で、非常に幸せや満足しているときに使います。例えば、プロモーションや良い成績を受け取ったときなどです。「I'm on top of the world」も同様に非常に幸せや成功したときに使いますが、こちらはアメリカ英語で、成功や勝利を直接的に示すことが多いです。例えば、競争に勝ったときや大きな達成感を感じるときに使います。両方とも非常にポジティブな感情を表現しますが、「I'm on top of the world」はより大きな達成や勝利に対する感情を強調します。
回答
・on top of the world, on cloud nine
まずはご妊娠おめでとうございます。
最高に幸せな状態を表す英語の表現には、"on top of the world"や"on cloud nine"などがあります。
「不妊治療」は、英語では、"fertility treatment"や"reproductive treatment"と言います。
"reproductive"は「繁殖の、生殖の」といった意味の形容詞で、動詞は"reproduce"、名詞は"reproduction"です。
不妊治療における補助的な生殖技術のことをARTと言いますが、これはAssisted Reproductive Technologyの略です。
"I feel like I'm on top of the world after successfully getting pregnant through fertility treatment."と言えば、「不妊治療で妊娠に成功し、天にも昇る気持ちです。」という意味を伝えることができます。
UK Baby Born From Three People's DNA
https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/19808
このDailyNewsにあるように、3人のDNAから赤ちゃんが生まれたそうです。
この治療に使われている方法は、In vitro fertilization (IVF:体外受精)に似ているとのことです。
もし興味があれば読んでみてください。