moriさん
2024/10/29 00:00
お気持ちだけいただく を英語で教えて!
人からのお金やプレゼントを断るときに使う「お気持ちだけ頂いておきます」は英語で何と言いますか?
回答
・appreciate the thought
・Your thought of me is enough.
1. appreciate the thought
その気持ちに感謝する
「appreciate(感謝する)」という動詞、「thought(考え、考慮)」を指す名詞で、シンプルな表現です。感謝の意を示しつつ、相手の提案や申し出を丁寧に辞退するニュアンスを持ちます。
例文
Thank you for your offer, but I appreciate the thought.
ご提案ありがとうございます。ですがお気持ちだけいただきます。
2. Your thought of me is enough.
あなたの私への気持ちは十分です。
「enough(十分な)」を表す形容詞で、直訳すると「あなたの私に対する考えは十分です」となります。より気持ちにフォーカスをした表現であり、フォーマルな場面で最適なニュアンスです。
例文
I can't accept the money, but your thought of me is enough.
そのお金を受け取ることはできませんが、あなたのお気持ちに感謝します。