mnabuさん
2023/07/13 10:00
お気持ちは察します を英語で教えて!
友達がご主人に浮気されて落ち込んでいたので「お気持ちは察します」と言いたいです。
回答
・I can imagine how you feel.
・I understand your feelings.
・I empathize with your situation.
I can imagine how you feel. It must be really tough for you.
あなたの気持ちは察します。本当につらい時期だと思います。
「I can imagine how you feel」は、「あなたの気持ちが想像できます」という意味です。相手の経験や気持ちに共感し、理解しようとする際に使います。相手が困難な状況にある時や、喜び、悲しみなど特定の状況を経験している時に、自分がその立場になったらどう感じるかを想像することを表します。
I understand your feelings. It must be so hard for you right now.
「お気持ちは察します。今はとてもつらいでしょうね。」
I empathize with your situation. I can't imagine how hard it must be for you.
あなたの状況に共感します。どれほど辛いか想像もつきません。
I understand your feelingsは相手の感情や気持ちを理解していることを示す表現で、感情的な状況や個人的な問題を共有された時に使います。一方、I empathize with your situationはより具体的な状況や困難に対して共感を表現する時に使います。この表現は相手が直面している困難な状況や問題を理解し、その感情を共有していることを示します。
回答
・I understand how you feel.
・My sympathies are with you.
「お気持ちは察します」は英語では I understand how you feel. や My sympathies are with you. などで表現することができます。
This is a domestic matter, so I can't say anything, but I understand how you feel.
(これは家庭内のことなので、私は何も言えませんが、お気持ちは察します。)
※domestic(家庭内の、国内の、など)
※ちなみに sympathy(同情、共感、など)と似た言葉で empathy という表現がありますが、上記例文のように落ち込んでいる人などに対しては sympathy が使われる傾向があります。
ご参考にしていただければ幸いです。