Sana さん
2023/04/03 10:00
お気持ちだけ頂戴します を英語で教えて!
知人にお土産を買ってきたと言われたのですがアレルギーがあるので「お気持ちだけ頂戴します」と言いたいです
回答
・I appreciate the thought.
・It's the thought that counts.
1. I appreciate the thought.
お気持ちだけ頂戴します。 / お気遣い感謝いたします。
to appreciate 名詞
「名詞」を感謝する、ありがたいと思う
to appreciate that 主語 + 動詞
「主語が動詞することに感謝する」
thought
考え、気持ち
A. Thank you for the gift, but actually I can't eat this, I'm allergic to nuts.
プレゼントありがとう!でも私ナッツアレルギーだからこれ食べられないんだ。
B. Oh, I'm so sorry, I should have checked!
あっごめんね、私先に確認すればよかったね。
A. No, don't worry, I appreciate the thought - thank you for thinking of me!
いいのいいの、気持ちだけもらうね!私のこと考えてくれてありがとね!
2. It's the thought that counts.
気持ちだけでありがたいよ。(直訳:想う気持ちが大切です。)
ここでの動詞countは「〜を重要とする、〜を大事だとする」という意味です。お土産というくれた物質ではなく、くれようと思ったあなたの気持ち「が」大事だと強調するためにit's the though THAT counts (countする対象はthoughtだ)のようにthatを使用しています。
例
A. I'm sorry I didn't ask you about allergies in advance.
アレルギーの件を事前に確認しておかなくてすみませんでした。
B. That's OK, it's the thought that counts! (I'm happy that you wanted to get me a gift)
大丈夫ですよ。そのお気持ちだけでありがたいです。(プレゼントをくれようとしてくれたことが嬉しいです)