azumaさん
2020/02/13 00:00
気持ちだけ受け取っておきます を英語で教えて!
実際にそのオファーを受けないが、気持ちだけでも嬉しいことを伝えたいので「気持ちだけ受け取っておきます」と言いたいです。
回答
・I'll take it to heart.
・I'll keep that in mind.
I may not actually take you up on that offer, but I'll take it to heart.
そのオファーを実際に受けないかもしれませんが、気持ちだけは受け取っておきます。
「I'll take it to heart」の表現は、「その忠告や意見、非難について心に留めておく」「真剣に受け止める」などの意味合いで使用されます。主に人からアドバイスや注意を受けた際、その情報を深く理解し、自分自身の行動や態度に反映させるとの意志表示として使われます。また、謙虚に自分の過ちを認めた後に仕事改善のための励みとするケースもあります。
I'll keep that in mind. Thank you for the offer.
「その事念頭に置いておきます。オファーしてくださってありがとうございます。」
"I'll take it to heart"は深く理解し、それを自分自身に反映するという意味です。感情的な助言や批判に対して使われ、評価や自己改善を髣髴させます。一方で、"I'll keep that in mind"は提案や情報を覚えておくという意味で、将来の行動や決定に影響を与える可能性があることを指します。比較的ニュートラルな表現で、特定の行動を約束はしません。
回答
・I appreciate your feelings.
「気持ちだけ受け取っておきます」は英語では I appreciate your feelings. と表現することができます。
My schedule is tight this month, so I won't be able to accept it, but I appreciate your feelings.
(今月はスケジュールが詰まっているので、お受けすることは出来ませんが、気持ちだけ受け取っておきます。)
※ schedule is tight(スケジュールが詰まっている、スケジュールが厳しい、など)
※ appreciate(感謝する、尊重する、十分に理解する、など)
ご参考にしていただけば幸いです。