Rockyさん
2024/03/07 10:00
この籠は祖母からもらった物です を英語で教えて!
外出中に友人に「この籠は祖母からもらった物です」と言いたいです。
回答
・This basket is a gift from my grandmother.
・My grandmother gave me this basket.
・This basket was handed down to me by my grandmother.
This basket is a gift from my grandmother.
この籠は祖母からもらった物です。
This basket is a gift from my grandmother. という表現は、贈り物が祖母からのものであることを伝える際に使います。このフレーズは、贈り物に対する感謝や祖母への特別な思いを込めて説明したい時に適しています。例えば、友人や同僚にそのバスケットを見せながら話す場面や、感謝の気持ちを伝える手紙やメッセージの中で使用することが考えられます。祖母との絆や思い出を強調することで、その贈り物の価値や意味がより深まります。
My grandmother gave me this basket.
この籠は祖母からもらった物です。
This basket was handed down to me by my grandmother.
この籠は祖母からもらった物です。
「My grandmother gave me this basket.」は、カジュアルな会話でよく使われ、特に物の起源を簡単に説明したいときに適しています。一方、「This basket was handed down to me by my grandmother.」は、もう少しフォーマルで、祖母からそのバスケットが特別な意味を持つ遺産や伝統であることを強調したいときに使われます。例えば、友達との会話では前者を使い、家族の歴史を語る場面やフォーマルな文章では後者を選ぶことが多いです。
回答
・basket is the one which was given to me
「籠」は「basket」と表します。
構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[the one])で構成して、補語を先行詞にして関係代名詞「which」で修飾節「祖母から私に譲られた:was given to me by my grandmother」を導きます。
「This basket is the one」とすることで「この籠こそ」という強調のニュアンスを出すことができます。
たとえば"This basket is the one which was given to me by my grandmother.''とすれば「この籠は祖母が私にくれたものです」の意味になりニュアンスが通じます。