Rosieさん
2023/11/14 10:00
母方の祖母と暮らしている を英語で教えて!
同居人の事を聞かれたので、「母方の祖母と暮らしています」と言いたいです。
回答
・Living with my maternal grandmother.
・Staying with my mom's mom.
・Residing with my mother's mother.
I'm currently living with my maternal grandmother.
現在、母方の祖母と暮らしています。
「Living with my maternal grandmother.」は、「母方の祖母と一緒に暮らしています。」という意味です。この文は、自身の生活状況を説明する際に使われます。例えば、親が海外に出張や転勤でいない間、母方の祖母と一緒に暮らしているという状況や、親との関係がうまくいっていないために祖母の家で生活しているという状況などに使えます。また、祖母との親密な関係や、祖母からの愛情や教えを受けながらの生活を表すこともあります。
I'm currently staying with my mom's mom.
現在、母方の祖母と暮らしています。
I'm currently residing with my mother's mother.
現在、母方の祖母と同居しています。
Staying with my mom's momは一時的な、または短期間の滞在を示し、カジュアルな表現です。たとえば、休暇中に祖母の家に滞在している、または一時的に祖母と同居している場合などに使われます。
一方、Residing with my mother's motherはより公式で、長期間の同居を意味します。法的な文書や公式な状況で使用されることが多く、永住または長期的な居住状況を指します。
回答
・I live with my maternal grandmother.
・My maternal grandmother lives with me.
「母方の祖母」は「maternal grandmother」の語の組み合わせで表現します。当然「父方」の親戚もいらっしゃるわけですがこちらは「paternal」と言います。セットで覚えましょう。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[live])に副詞句(母方の祖母と:with my maternal grandmother)を組み合わせて構成します。
たとえば“I live with my maternal grandmother.”とすれば「私は母方の祖母と住んでいます」の意味になりニュアンスが通じます。
また主語を「祖母」にして"My maternal grandmother lives with me."とすると「母方の祖母が私と一緒に住んでいます」の意味になり此方もニュアンスが通じます。