Jillさん
2024/03/07 10:00
看病してくれてありがとう を英語で教えて!
家で母親に「看病してくれてありがとう」と言いたいです。
回答
・Thank you for taking care of me.
・Thanks for looking after me.
・I appreciate your medical care.
Thank you for taking care of me while I was sick, Mom.
具合が悪いときに看病してくれてありがとう、お母さん。
「Thank you for taking care of me.」は、誰かが自分の世話やサポートをしてくれたことに感謝する表現です。例えば、病気の時に看病してくれた友人や家族、仕事でサポートしてくれた同僚、旅行中に助けてくれた人などに対して使えます。感謝の気持ちを伝えるためのシンプルで温かい言葉で、相手に対する感謝の意を強調する場面で適しています。普段の生活の中で、お世話になった人に感謝を示す際に自然に使えるフレーズです。
Thanks for looking after me while I was sick, Mom.
病気のとき看病してくれてありがとう、お母さん。
I appreciate your medical care, Mom.
お母さん、看病してくれてありがとう。
Thanks for looking after me.はよりカジュアルで、友人や家族、知り合いの医療従事者などに感謝の気持ちを伝える際に使われます。一方、I appreciate your medical care.はフォーマルな表現で、病院やクリニックの医師や看護師など、正式な医療機関のスタッフへの感謝を示す際に適しています。この表現は、特に感謝の意を強調したいときや、プロフェッショナルな関係にある相手に対して使われます。
回答
・Thank you for taking care of me.
・Thanks for nursing me back to health.
「看病」は「take care」や「nursing」という英語で表します。
母親に対して「看病してくれてありがとう」と言いたい場合は下記のような表現がいいでしょう。
どちらも家族や友人などの親しい人に対して感謝を表す場合に適した表現です。
1. Thank you for taking care of me.
看病してくれてありがとう。
taking care of: 世話をする、面倒を見る
2. Thanks for nursing me back to health.
元気になるまで看病してくれてありがとう。
nursing: 看病する、介護する
back to health: 健康な状態に戻る