Evelinaさん
Evelinaさん
順番抜かししないで を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
列を抜かされそうになったので「順番抜かししないで」と言いたいです。
2024/03/21 13:06
回答
・Don't skip my turn.
・Don't cut in front of me.
1.「skip」には、「抜かす、飛ばして進む」という他動詞の意味があります。「順番」は「turn」という単語で表現されます。
Don’t skip my turn. I'm ahead of you in line.
「順番ぬかししないで。私の方が、あなたより早く並んでいました」
*「ahead of ~」で、「~より早く、前に」という意味になります。空間的/時間的の両方の場面で「前に」という意味で使うことができます。
2. 「cut in/in front of~」で「~に/~の前に割り込む」という意味になります。
Don't cut in front of me like that. You should be there not getting out of line.
「そんな風に順番ぬかししないで(割り込んでこないで)。列を乱しちゃだめよ。」
*「get out of line」は、「列を乱す」という意味です。
Marine