Ito Takumiさん
2023/05/22 10:00
抜かして(私は) を英語で教えて!
みんなで飲みに行く話をしていて、私は都合が悪くて行けない時に、「都合が悪いから、私は抜かして」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Skip me
・Count me out.
・Leave me out of this.
Sorry, I can't make it this time. Skip me.
「ごめんなさい、今回は都合がつかないので、私を抜いてください。」
「Skip me」は英語で、「私を飛ばして」という意味です。主にグループで何かを順番に行っている時に使います。自分の順番を飛ばして次の人に回すときや、何かの参加を見送る時に使う表現です。例えば、会議で自分の意見を述べる順番が回ってきたが、まだ意見がまとまっていない場合や、ゲームで自分のターンをパスしたい場合などに「Skip me」と言います。
I can't make it, so count me out.
都合がつかないので、私は抜かしてください。
Leave me out of this. I can't make it because I'm busy.
「これは私を抜かして。都合が悪いから行けません。」
「Count me out」は、提案された活動や計画への参加を辞退する場合に使います。これは、その活動が興味をそそらない、忙しい、またはその活動に同意しないときに使われます。「Leave me out of this」は、ある問題や議論に巻き込まれたくないときに使います。これは、特にその問題が自分とは無関係である、または争いごとや面倒な状況を避けたいときに使われます。
回答
・pass
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。
I'll have to pass because I have prior commitments.
(都合が悪いから、私は抜かして。)
英語で「抜かす」と表現する場合は "pass" が使えます。
日本語でも「私はパスで」と言ったりしますよね。
"prior commitments" は、既に予定があることを指しています。
参考まで、別の例文をご紹介しましょう。
Sorry, I’ll pass this time.
(ごめんなさい、今回はパスさせてください。)
回答が参考になれば幸いです!