tugumiさん
2022/09/26 10:00
的外れ を英語で教えて!
コロナ感染者数、今や世界一なので、「政府の対策は的外れ」と言いたいです。
回答
・Off the mark
・Off track
・Miss the mark
The government's response to COVID-19 is entirely off the mark, now that we have the highest number of cases in the world.
コロナ感染者数が世界一となった今、政府の対策は完全に的外れだと言えます。
「Off the mark」は、「的を外す」「不正確である」などの意味を含む英語の表現です。言っていることが事実ではなかったり、予想や推測が実際の結果からかけ離れていたりする場合などに使われます。例えば、「彼の予想は大きくoff the markだった」というように、全く予想していなかったことが起こったときに使います。
The government's response is off track, considering we now have the highest number of COVID-19 cases in the world.
世界で最も多くのCOVID-19の感染者数を持つ今、政府の対策は全く的外れだと言えます。
The government's approach to managing the COVID situation really seems to miss the mark since we're now leading the world in infection numbers.
政府のコロナ対策は的外れとしか言いようがない。感染者数では今や世界一だからだ。
"Off track"と"Miss the mark"は似たような意味を持ちますが、微妙に異なるシチュエーションで使われます。
"Off track"は一般的には方向性や目標から逸脱する時やごちゃごちゃになってしまった時に使われます。例:議論が本題から外れたり、プロジェクトが目標から外れたりする場合。
一方、"Miss the mark"は目的や期待に対して結果が不適切や不十分だったとき、すなわち期待した効果や結果が得られないときに使われます。例:予定した売上に達しなかったり、誕生日プレゼントが相手の期待に合わなかったりした場合。
回答
・besides the point
・miss the mark
的外れはbesides the point/miss the markで表現出来ます。
besides the pointは"要点をはずれた"
miss the markは"的を外す、的外れである、失敗する"と言う意味を持ちます。
The number of people infected with COVID is now the highest in the world, so the government's measures missed the mark.
『コロナ感染者数、今や世界一なので、政府の対策は的外れだった』
ご参考になれば幸いです。