Hideyuki Izawaさん
2023/07/24 14:00
的外れの意見 を英語で教えて!
余りにも場違いな人がいるので「的外れな意見はこれ以上やめましょう」と言いたいです。
回答
・Out of the box opinion
・Unconventional viewpoint
・Offbeat perspective
Let's stop with the out of the box opinions, they're not appropriate here.
「場違いな意見はこれ以上やめましょう。それはここでは適切ではありません。」
「Out of the box opinion」は、既存の枠組みや一般的な観点から外れた独自の視点や意見を指します。従来の考え方にとらわれず、新たな視点から物事を捉えることを強調します。会議やブレインストーミングなどでアイデアを出す際や、既存の問題に対して新しい解決策を提案するときなどに使えます。
Let's stop with the off-base comments, shall we?
「的外れな意見はこれ以上やめましょう、いいですか?」
Let's steer clear of any more offbeat perspectives, shall we?
「これ以上的外れな意見は避けましょう、いいですか?」
Unconventional viewpointは、伝統的な考え方やステレオタイプから逸脱した独自の視点や意見を指します。この表現は、特定の問題や状況に対する新たな、或いは異なる解釈を提示する際によく使用されます。
一方、Offbeat perspectiveは、一般的には少々変わった、ユニークで、予測できない視点を指します。この表現は、個性的で独特な思考の人々が提供する視点を説明する際に使われることが多いです。また、このフレーズはしばしばユーモラスなコンテクストで使われます。
回答
・unrelated opinion
・unrelated opinion = 関係のない意見(的外れな意見)
例文:You should pay attention not to say unrelated opinion anymore.
=これ以上、的外れな意見を言わないように気をつけましょう。
例文:Please stop saying unrelated opinion anymore.
=これ以上、的外れな意見を言うのはやめてください。
この場合「的外れ=話とは関係のないこと」と解釈をしました。
「related」は「〜に関係している」という意味があります。
ちなみに「pointless」も「ポイントを外している」との意味では同じように使える言葉ですね。