harumi

harumiさん

2024/04/16 10:00

財務予測は的外れだった を英語で教えて!

新聞に載っていた財務予測をもとに投資したら失敗したので、「財務予測は的外れだった」と言いたいです。

0 75
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 17:19

回答

・financial projections were off the mark

「的外れ」は「off the mark」と表します。たとえば“I’m afraid your guess is off the mark.” で「残念ながら君の想像は的外れだ」の様に使う事ができます。

本件の構文は、第一文型(主語[newspaper's financial projections]+動詞[be動詞])に副詞句(off the mark:的外れ)を組み合わせて構成します。

副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の副詞句は「~である」を意味するbe動詞にかかります。

たとえば"The newspaper's financial projections were off the mark."とすれば「新聞の財務予測は的外れだった」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV75
シェア
ポスト