Shannonさん
2022/10/10 10:00
的外れ を英語で教えて!
的外れなことばかり言う を英語で言いたい
回答
・Off the mark
・Missed the mark
・Wide of the mark
Everything he says is completely off the mark.
彼が言うことは全て完全に的外れだ。
「Off the mark」は、ある目標や予想、結果から外れている、ズレているという意味で使われます。ニュアンスとしては「間違っている」、「誤っている」などという意味を持つ。使えるシチュエーションとしては、人の意見や予測が実際の結果や事実と異なる場合に使います。例えば、「彼の予想は大きく外れていた(His prediction was off the mark)」のように使います。
He always missed the mark when it comes to understanding the situation.
彼はいつも状況を理解することに関して的外れなことばかり言います。
Everything he says is wide of the mark.
彼が言っていることはすべて的外れだ。
Missed the markと"Wide of the mark"はどちらも「目標を外す」または「間違える」を意味しますが、僅かにニュアンスが異なります。"Missed the mark"は一般的に物理的なターゲットや具体的な目標を外した状況に使われます。一方、"Wide of the mark"はより抽象的な状況や精神的な誤解や予想、見積もりが大幅に外れた場合などに使われます。しかし、日常生活ではこれらの違いはあまり重視されない可能性があります。
回答
・miss the point
・irrelevant
「的外れ」は英語では miss the point や irrelevant などで表現することができます。
He is a proactive person and often speaks up during meetings, but often misses the point.
(彼は積極的な人で、会議中もよく発言をするが、的外れなことが多い。)
Don't just say irrelevant things, listen to people's opinions.
(的外れなことばっかり言ってないで、人の意見を聞けよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。