inami

inamiさん

2022/12/05 10:00

肩が外れる を英語で教えて!

野球の練習で肩を使い過ぎたので、「肩が外れました」と言いたいです。

0 828
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/22 00:00

回答

・Dislocate a shoulder
・Pop a shoulder out of place
・Dislocate a shoulder joint

I overused my arm during baseball practice and dislocated my shoulder.
野球の練習で腕を使い過ぎた結果、肩が外れてしまいました。

「Dislocate a shoulder」は、肩を脱臼する、つまり肩関節が正常な位置からずれてしまう状態を指す表現です。体をぶつけたり、強い衝撃を受けたりすることで起こります。シチュエーションとしては、スポーツをしていて怪我をした時や、転んでしまった時などに使えます。同時に医療や健康に関する状況でもよく用いられます。

I overdid it at baseball practice and popped my shoulder out of place.
野球の練習で使い過ぎて、肩を脱臼してしまいました。

I think I dislocated my shoulder joint during baseball practice.
野球の練習中に肩の関節を脱臼したようです。

Pop a shoulder out of placeは日常的、カジュアルな表現で、友達との会話などでよく使われます。一方、"Dislocate a shoulder joint"はより医療的、技術的な語彙であり、医者や医療状況で使われることが多いです。したがって、使い分けは主に話し手の意図とリスナーの知識レベル、そして文脈に依存します。両方とも同じような意味を持っていますが、言葉の選び方がシチュエーションによって異なります。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/12 14:01

回答

・dislocate one's shoulder

「肩が外れる」は「dislocate one’s shoulder」と言えるでしょう。

「dislocate」は「〜の関節を外す」「〜を脱臼させる」という意味です。
「shoulder」は「肩」です。

「dislocate my shoulder」で「私の肩を外す」となります。

ご質問の内容を英語にした場合の例文を以下に挙げたいと思います。

I dislocated my shoulder as I practiced baseball too much.
野球の練習をし過ぎて、肩が外れました。

このように、「私の肩が〜」ならば、主語を「I(私)」にします。

また、「My shoulder(私の肩)」を主語にして、受動態でも表現できます。

My shoulder was dislocated.
肩が外れました。

お役に立てれば幸いです。


役に立った
PV828
シェア
ポスト