reo

reoさん

2022/11/14 10:00

大外れ を英語で教えて!

推測した答えと全く異なっていたので、「大外れだ」と言いたいです。

0 362
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/14 00:00

回答

・Way off the mark
・Way off base
・Completely off target.

Your guess was way off the mark.
あなたの推測は大外れだったよ。

Way off the markという表現は、「大きく外れている」や「全く的中していない」などの意味を持つ英語の慣用句です。何かの評価や推測が実際の結果や状況と大きくかけ離れているときに使います。たとえば、友人が明らかに間違った事実を述べたときや、ある予測が大きく外れたときに、「You are way off the mark.」や、「His prediction was way off the mark.」などと使うことができます。

Your guess was way off base.
あなたの推測は全く外れていました。

Your guess was completely off target.
あなたの推測は大外れだった。

Way off baseと"Completely off target"はどちらも誤った判断や解釈を示す表現ですが、それぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。"Way off base"は一般的に、人の行動や意見が全く不適切で、想定された範囲からは大きく逸脱していることを示します。一方、「Completely off target」は、特に目標や期待された結果から大きく逸脱していること、または正確さに欠けることを指す場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 06:47

回答

・wrong guess
・not even close

「大外れ」は英語では wrong guess や not even close などで表現することができます。

Unfortunately, it was a wrong guess.
(残念ながら、大外れだった。)

You kept saying that the Japanese national team would lose, but eventually it’s not even close.
(日本代表は負けるってしきりに言ってたけど、結果的には大外れだね。)
※ eventually(結果的に、最終的に)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV362
シェア
ポスト