YUSUKEAZUMAさん
2022/11/14 10:00
当たり外れ を英語で教えて!
いつも行くお店なのですが、料理によって美味しかったり美味しくなかったりするので「この店、当たり外れが多いよね」と言いたいです。
回答
・Hit or miss
・Hit or miss
・Hit and miss
This restaurant is really hit or miss, isn't it?
このレストラン、本当に当たり外れが多いよね?
「Hit or miss」は、成功するか失敗するか確実性がなく結果が予測できない状態を表す英語表現です。成功率が五分五分で、頼りにならない状況や不確実な結果に対して使われます。例えば、ふらっと入った未知のレストランの料理が美味しいかどうかは「hit or miss」、つまり、当たりか外れか予測できない、というように使えます。
This restaurant is really hit or miss, isn't it?
このレストラン、本当に当たり外れが多いよね?
This restaurant is really hit and miss, isn't it?
このレストラン、当たり外れが多いよね?
"Hit or miss"は何かの結果が予測不可能で一貫性がないことを表す表現です。例えば、レストランの料理の品質が日によって変わる場合、「そのレストランはヒット・オア・ミスだ」と言うことができます。
一方、"Hit and miss"も同じく結果が不確定な状況を指す表現ですが、試行錯誤や実験的な試みが含まれることが多いです。例えば、新しい製品を開発する過程は「ヒット・アンド・ミス」であると言えます。特にイギリス英語ではこちらが一般的です。
回答
・there are a lot of hits and misses
「there are a lot of hits and misses」で「当りも沢山あれば外れも沢山ある」という事なので「当たり外れが多い」とニュアンスが通じると思います。
(例文)
Going through the cast, there are a lot of hits and misses. That movie no longer impresses me.
(キャストを見ていくと、当たり外れが多い。 あの映画はもう私に感動を与えません。)
ご質問をアレンジして「この店のお料理は当たり外れが多いよね」で訳してみます。
(訳例)
There are a lot of hits and misses in the menu of this restaurant.
(このレストランのメニューには当たり外れが多い。)
ご参考になれば幸いです。