harumiさん
2022/09/23 11:00
当たり外れがある を英語で教えて!
物事が成功したり失敗したりする時当たり外れがあるを言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hit or miss
・Hit or miss
・Hit and miss
It's hit or miss with this kind of venture.
この種の事業は当たるも八卦、外れるも八卦です。
「Hit or miss」は直訳すると「当たるか外れるか」で、結果が予測不可能または安定しない状況、あるいは成功と失敗が半々の確率のことを指します。主に口語で用いられ、例えば新商品や未経験のプロジェクト、あるいは的中率の低い予想などに使えます。成功するかどうか確証がない時に「それはhit or missだ」と表現されます。
It's hit or miss with this kind of venture.
この種の事業は当たるも八卦、外れるも八卦です。
My cooking is really hit and miss. Sometimes it's delicious, other times it's inedible.
「私の料理は本当に当たり外れだ。時々美味しいけど、他の時はまずい。」
Hit or missは成功するか失敗するか、良い結果になるか悪い結果になるか全く予測できない状況を言います。一方、"Hit and miss"は一部が成功し、一部が失敗すること、または成功と失敗が不規則に交互に起こる状況を指します。つまり、"Hit or miss"は100%か0%、一方で"Hit and miss"は成功と失敗が混在する状態を指します。
回答
・hit or miss
「当たり外れがある」は英語で
「hit or miss」(ヒット オア ミス)ということができます。
hitは、「当たり」
という意味です。
missは、「外れ」
という意味です。
よくある訳としては「一か八か」と訳されます。
使い方例としては、
「The quality of the products in this store can be hit or miss, so you need to be careful when shopping.」
(意味:このお店の商品の品質は当たり外れがあるので、買い物する際は注意が必要です。)
このようにいうことができますね。